Traduceri si interpretariat
Glosar termeni
- Traducator autorizat
- Traducator Interpret
- Traducator Terminolog
- Traducator nativ
- Traducere autorizata
- Legalizare notariala
- Supralegalizare/Apostilare
- Translatie
- Localizare
- Limba tinta
- Limba sursa
- Pagina standard
Traducator autorizat
Traducatoriul autorizate este un traducator specializat in stiinte juridice, si care este abilitat in mod oficial de catre Ministerul de Justitie pentru realizarea de traduceri ale documentelor oficiale sau de uz international. Traducerile din domeniul juridic, traducerile de acte si documente cu caracter, necesita de regula sa fie traduse doar de catre traducatori autorizati.
Traducator Interpret
Traducatorul Interpret asigura redarea orala dintr-o limba sursa intr-o limba tinta, activitate care presupune spontaneitate, abilitati deosebite de comunicare, precum si o cunoastere la nivel avansat al limbilor in care realizeaza serviciile respective (de interpretariat sau de translatie). Adeseori, traducatorul interpret este denumit si translator. Mai multe detalii puteti afla si din sectiunea Servicii de Interpretariat.
Traducator Terminolog
Traducatorul terminolog sau terminologul asigura consistenta unei traduceri in cadrul proiectelor mai ample, asigurandu-se ca anumite cuvinte sau expresii sunt traduse in modul cel mai apropiat de sensul lor din limbajul sursa. Terminologia, ca stiinta lingvistica, implica dinainte de traducerea propriu-zisa a unei lucrari de specialitate, terminologul va face o cercetare terminologica a unui text, va identifica termenii de specialitate si va intocmi in baza unei ample documentari, glosare specializate de termeni adaptati conceptual domeniului in cauza.
Traducator nativ
Termenul de traducator nativ se refera de regula la faptul ca limba tinta in care se traduce este limba materna a traducatorului respectiv. In cazul in care un client ne solicita in mod expres serviciile unui traducator nativ intr-o alta limba decat romana, acest lucru se poate realiza, insa in unele cazuri cu modificari fata de pretul standard pentru serviciul respectiv.
Traducere autorizata
Traducerea autorizata reprezinta materialul tradus de catre un traducator autorizat. La sfarsitul traducerii lucrarii propriu-zise, este obligatoriu a se insera un text prin care traducatorul autorizat certifica faptul ca traducerea este conforma cu documentul original. Incheierea traducatorului poate fi sau nu insotita suplimentar si de legalizare notariala a semnaturii acestuia.
Legalizare notariala
Legalizarea notariala sau incheierea de legalizare a semnaturii traducatorului se refera la autentificarea de catre un notar public a semnaturii unui traducator autorizat de pe un material tradus. Documentul tradus astfel poarta numele de traducere legalizata. Detalii mai multe despre servicii de legalizare notariala puteti afla si de aici.
Supralegalizare /Apostilare
Procedura de supralegalizare sau apostilare a unei traduceri reprezinta autentificarea semnaturii notarului public de pe documentul respectiv de catre Tribunalul competent. Aceste proceduri sunt de regula solicitate pentru recunoasterea in strainatate a unui document tradus in Romania. Mai multe detalii puteti afla si de aici.
Translatie
Translatia este sinonima cu activitatea de interpretariat si poate fi de tip consecutiv sau simultan. Mai multe detalii gasiti in sectiunea Servicii de Interpretariat.
Localizare
Localizarea reprezinta un proces complex, de traducere si adaptare a continutului la specificul unei limbi si culturi. Localizarea pentru aplicatiile software sau pentru site-uri web presupune identificarea componentelor structurale din cadrul unui proiect (de ex. bare de menu-uri, butoane, mesaje generice, mesaje de eroare, fisiere de ajutor, ilustratii grafice), traducerea termenilor si adaptarea functie de nuantele culturale si de stil. Asemenea proiecte implica o coordonare in cadrul unei echipe ample de profesionisti, formata de regula din traducatori, specialisti in grafica, programatori si coordonatori de proiect.
Limba sursa
Limba sursa reprezinta limba in care este redactat materialul original, dupa care se va face traducerea.
Limba tinta
Limba tina reprezinta limba in care se va face traducerea textului sursa.
Pagina standard
Pagina standard reprezinta pagina de referinta care se ia in considerare in estimarea dimensiunii textului de tradus. Pagina standard adoptata de cele mai multe birouri de traduceri din Romania este de 2.000 de caractere cu tot cu spatii, care reprezinta echivalentul unei pagini cu aproximativ 300 de cuvinte.

Clientii nostri:
Linkuri recomandate
Curatitor Intestinal si Detoxifiant, 100% NATURAL. Produs pentru DETOXIFIERE, recomandat in: constipatie, tranzit intestinal lent, colesterol ridicat, glicemie marita, imunitate scazuta, oboseala cronica, slabire.
Traduceri engleza romana sau traduceri romana engleza de mare volum si in termene record. Profesionalism in traduceri pentru dumneavoastra!
declaratii de valoare - pregatire si verificare dosar, programari online
Traduceri profesionale in limbile: engleza franceza italiana spaniola germana greaca maghiara portugheza olandeza polona ...mai multe